Category: ‘Ōlelo Hawai‘i

Technology In The Hawaiian Language Revitalization Movement

I was honored to be asked to speak to the Big Island Internet Society’s meeting yesterday, and was asked to put together a list of links to pages and articles that provided more information on these topics. So here are a few: Wired Magazine artice on our early efforts to establish Leokī Kualono – website of Ka Haka ‘Ula College of Hawaiian Language Ulukau– the Hawaiian Digital Library ‘Aha Pūnana Leo’s Niuolahiki online class website Unicode and Hawaiian Language ‘Ōlelo Hawai‘i – A Rich Oral History, A Bright Digital Future – Article from Cultural Survival Quarterly Leokī: A Powerful Voice…

Kaua‘i Music Festival Was Outstanding

I had the privilege of being one of the instructors at the Kaua‘i Music Festival last week. The five day event brought together instructors from Hawai‘i and the mainland to talk about songwriting, the business of the music industry and related topics. Some big-name composers included Jason Blume, David Pack (at left with me), Kevin Griffin, Marti Frederiksen, Jeff Dayton, Shelly Peiken; Hawai‘i representatives included yours truly, Kenneth Makuak?ne, Keale, Charles Michael Brotman, Jake Shimabukuro and Paula Fuga. Mahalo to BMI and the KMF staff for pulling off such an outstanding event. I can’t begin to tell you how valuable…

Macron Support in iPhone 3.0 Update

I laid out $9.95 for the iPhone 3.0 update for my iPod Touch last night, and just discovered why it was worth it – the standard US Keyboard now allows you to insert the vowel-kahak? characters and ‘okina. Here’s how you do it: When you want to type an ‘okina-vowel, touch and hold down your finger over the vowel for a second or two, and it will pop-up a list of available diacritic characters (see the graphic at right to see how this list looks when I held down over the letter “a” on the keyboard). Whether the vowel-macron is…

More To iPod Touch Hawaiian Support

I posted a few days ago about finding the Hawai‘i region in the iPod Touch, and apparently the system-level support is even better than I thought. I set up a few locations using the Weather application, and found that it displayed the days of the week in Hawaiian as well. Too cool. What would be cooler would be to have the Hawaiian keyboard, too. I did find that I could not post this screenshot to this blog using WordPress for iPhone application – I kept getting: “Communication Error. Operation could not be completed (NSXMLParserErrorDomain error 5.” Hmmm.

Go! Goes Native (Language)

I got a sneek peek at this Go! Airlines website which has been translated, as much as their technology currently allows, into Hawaiian. The Honolulu Star-Bulletin carries a story on the work, which includes participation by many individuals. This is a wonderful development, and I hope it encourages other commercial entities to offer Hawaiian language versions of their websites. As Kenneth Makuk?ne notes, he and I have often spoken of their being new opportunities for Hawaiian language speakers and graduates from our language programs beyond becoming teachers of the language. The language needs to grow into more contemporary contexts if…

“Why Two Hawaiian Keyboards?”

I frequently get asked the questions, “Why do we need two different Hawaiian keyboards?” and “What is the difference between the Papa Pihi HI and Hawaiian keyboards on the Mac?”. Good questions. There are two different ways to represent the ?okina and kahak? on your computer, and they use two different font technologies. Therefore, we have created two different keyboard layouts. The first keyboard, the Papa Pihi HI uses the “HI” fonts standard developed by Hale Kuamo?o in the early 1990s. Until the development of the Unicode standard and its implementation by software vendors the only way to have the…

Keyboard Switching Problem Fixed in Leopard

I finally got around to installing Leopard on my MacBookPro about a week ago, and am certainly glad I have done so. I really like the “Spaces” (multiple virtual desktops) feature which help reduce monitor clutter when I’m running 20 different applications. I have not come across any progam compatibility issues and speed of launching and running applications seems about the same. I don’t know if the new features justify calling this an “upgrade” and charging for it – it feels more like an incremental update worthy of a 10.4.12 designation. I also have Leopard server, and that does have…

Static Routes On OS X Server

I spent three days at the UH-M?noa campus setting up a new fallback server for Ulukau – a brand new Intel XServe running OS X 10.4 which is identical to the current server. One problem we encountered back when we set up the current Ulukau server back in August was configuring static routes which are required to tie into the Veritas backup system used at the campus’ data center. Mahalo to our friends at Apple for pointing to this post which discusses how to set up static routes on OS X server. The instructions we followed were in a post…

Object-Centered Sociality: Food For Thought

Mahalo to Conor O’Neill for pointing out this post from John Breslin entitled The Future of Social Networks on the Internet: The Need for Semantics which connected me to Jyri Engeström’s essay on Why some social network services work and others don’t — Or: the case for object-centered sociality . Both opened my eyes a bit as I continue the ponder the usefulness and feasibility of a monolingual Hawaiian language communication system. I had been looking at how we were going to create a service that would be useful enough to our young speakers to perhaps entice them to cut…

Akamai, Wiki, Mahalo, and now… Makamaka?

Google is apparently developing a challenger to Facebook in the social network space, and is the latest technology to draw its name from the Hawaiian lexicon – makamaka. Makamaka means an intimate friend, pal or buddy in Hawaiian. If this is indeed the final name of the product it would be very nice if Google would respond to our emails and post inquiring about our offices providing a Hawaiian translation for some of their online services. I have contacted the email they provide for their localization coordinator – no response. Post to their translator’s discussion forum – my post doesn’t…

Back To Top